うたはつづくよどこまでも

A Song Goes On and On

【個】意外と知らない英語のスラング、Oh my god!

英語によく言われるスラングというのはいわゆる俗語というもので主にアメリカ国内

で使われている単語類です。

日本でもさり気なく使っているマジ!やきもいやうざいなども日本語の中でも

俗語に入ります。

そんな英語のたくさんあるスラングの中でOh my god!を例にあげて説明しましょう。

Oh my god!とは本来はあまり相応しい言葉では無いのですが直訳すると

オー!私の神よ!となります。それなのに日本人や外国人は当たり前のように

なんてことだ!という意味に捉えています。

これがうざいやきもいなどと一緒に直訳できないスラングなのです。

だから外国人はうざいって何?きもいって何?と直訳できないので

それ自体の意味を覚えなければいけません。

他にも私が短縮形だと勘違いしていたwant toのスラングのwannaや

going toのスラングのgonnaやhave toのスラングのgotta。

そしてbecauseの略と言われるcuzなども有りますね。

スラングというのは外国に行って少しぐらい英語を理解する上でも

覚える必要が有るものではないでしょうか。

少なくともwanna、gonna、gottaぐらいは覚えたほうがいいですね。

ただイギリスの方はあまりスラングに対していい印象を持たないようですので

イギリスに行く方は覚える必要はないかもしれません。

面白いですね。英語。I wanna go to Korea and Swiss.